servicios de traduccion

Servicios de Traducción
Trabajamos diferentes áreas entre las que destacamos

Traducción audiovisual

La traducción de productos audiovisuales engloba diferentes modalidades que van desde el doblaje a la subtitulación para personas sordas o con discapacidad auditiva.

En los últimos años, la posibilidad de formarnos en este ámbito nos ha permitido especializarnos en esta rama tan específica y creativa de la traducción. Tanto como autores como desde la posición de traductores nos resulta particularmente satisfactorio poder contribuir a la producción, traducción o adaptación de productos audiovisuales y consecuentemente le dedicamos gran parte de nuestro tiempo.

Hemos conjugado la formación específica como escritores de guiones y como traductores audiovisuales con la experiencia acumulada en el sector para poder afrontar los encargos con solvencia tanto desde la vertiente creativa como técnica.

Tenemos por tanto experiencia y capacitación técnica en todas las modalidades de traducción audiovisual y ofrecemos nuestros servicios para:



Algunos de nuestros trabajos:

Audiodescripción de la serie Inspector Max para Bugginmedia - Portugal. 2016
Subtitulado y doblaje de la serie Fauda de Netflix, para Bugginmedia - Portugal. 2016
Audiodescripción de teasers para Bugginmedia - Portugal. 2016
Subtitulado de la serie Rita de Netflix, para Bugginmedia - Portugal. 2016
Subtitulación y elaboración del guion de doblaje en español para Grazing the Sky. 2013
Subtitulación de cortos para presentación en festivales de la productora Buenamano Producciones. 2012-2014
Subtitulación de cortos para presentación en festivales de la productora Cassette Films 2010- 2012

Tenemos por tanto experiencia y capacitación técnica en todas las modalidades de traducción audiovisual y ofrecemos nuestros servicios para:

Traducción y ajuste para doblaje.
Voces superpuestas (Voiceover).
Subtitulado.
Subtitulado para sordos.
Audiodescripción.
traduccion audiovisual

Traducción Jurada

La traducción jurada es la traducción de documentos de una lengua extranjera al castellano, o viceversa, que requieren de una certificación especial que las dote de carácter oficial para poder surtir efecto ante algún organismo público.

Estas traducciones deben ir firmadas y selladas por un profesional nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación que avala su autenticidad: el traductor – intérprete jurado.

firma


Trámites y documentos más comunes en la traducción jurada:

DNI y pasaportes.
Documentación académica.
Títulos universitarios, expedientes académicos, certificados de notas, etc.
Documentación empresarial.
Estatutos, actas, convocatorias, memorias de actividades, etc.
Certificados de antecedentes penales.
Certificados del Registro Civil.
Nacimiento, de matrimonio, defunción, etc.
Poderes y escrituras notariales.
Sentencias y resoluciones judiciales.
Contratos.
Patentes.

Traducción Jurídica

La traducción jurídica consiste en la traducción de textos de naturaleza legal tanto públicos como privados.

Este tipo de traducción presenta dificultades añadidas tanto por el tipo de lenguaje empleado en los textos como por los conceptos que en ellos se manejan, generalmente desconocidos para quien no se ha formado en este ámbito.

Además de ser un profesional de la lengua, el traductor jurídico debe tener formación en materia de derecho, lo que le permitirá no solo traducir la lengua sino trasladar los conceptos del texto original a su traducción.

Esto es importante no solo de cara a la calidad de la propia traducción, sino para que las consecuencias legales derivadas de tales documentos queden rigurosamente plasmadas en la traducción.


En Kilimanjaro Traducciones somos licenciados en Derecho y Traducción e Interpretación, lo que nos capacita como juristas lingüistas para llevar a cabo traducciones jurídicas de gran calidad.

traduccion juridica

Cooperación internacional al desarrollo e institucional

Desde hace años colaboramos voluntaria y profesionalmente con muchas organizaciones dedicadas a la cooperación al desarrollo internacional.

A lo largo de nuestras estancias en África y gracias a nuestras participaciones en algunos programas internacionales de cooperación al desarrollo hemos ido acumulando experiencia en la materia, estamos familiarizados con las distintas fases del ciclo del proyecto y nos hemos especializado en la traducción de informes (de actividades, de seguimiento, de evaluación), términos de referencia, ponencias, presentaciones y en definitiva cualquier documento propio de este sector.


Asimismo, hemos realizado numerosas traducciones institucionales ligadas tanto a la cooperación internacional como al ámbito jurídico y político, lo que nos permite ofrecer resultados de calidad y rigurosos en este apartado.

coop internacional desarrollo

Energías renovables

La energía eólica, solar, hidroeléctrica, geotérmica y mareomotriz son algunos de los diferentes modos actuales de obtener energías renovables.

Cada una de estas alternativas al consumo de combustibles fósiles utiliza una terminología concreta y está sujeta a unas normas particulares que es imprescindible conocer para poder realizar traducciones con la mayor calidad y precisión posible.

Para afrontar esta actividad, nosotros nos hemos formado y disponemos de las referencias adecuadas y los glosarios pertinentes para ofrecer a empresas y particulares de este sector las mejores traducciones a nuestro alcance.

Es por eso que ofrecemos nuestros servicios en este sector con la confianza de poder hacer un trabajo del que sentirnos satisfechos.

traduccion energias renovables

Localización

La globalización, internacionalización, localización y traducción (GILT) de páginas web, productos informáticos o videojuegos es un proceso más complejo que la mera traducción de sus contenidos.

Efectivamente gran parte del trabajo consiste en la adaptación del producto a la variedad lingüística de destino, pero también es fundamental tener en cuenta los elementos culturales, legales y técnicos particulares de la comunidad destinataria de ese producto comercial.


Con la confianza que nos dan una formación específica, el acceso a todas las herramientas técnicas necesarias y la experiencia acumulada en este sector, en Kilimanjaro traducciones ofrecemos nuestros servicios para la localización de páginas web o software en cualquier etapa del proceso de comercialización del producto: tanto durante su gestación para facilitar la internacionalización como en la posterior adaptación a nuevos mercados.

localizacion web